目录
理论思考(“生态翻译学”专题)
生态翻译学之三大哲学价值功能刘军平;1-8+95
生态翻译学“术语革命”的理论价值意蕴魏向清;刘润泽;9-15
生态翻译生机勃发,学术大树频长新枝——生态翻译学研究十大趋势谫识何刚强;16-21
应用探讨
中国专利翻译研究:回顾与展望曹怀军;21-26+95
法律翻译的概念移植与对等阐释——《中华人民共和国民法典》物权编术语英译探究赵军峰;薛杰;27-33
汉英的主客融合及分离特质——以流水句及其英译为例何伟;闫煜菲;34-39
基于认知组构的译后审校能力模型及其实证研究陈朗;李婧;孙毅;40-46
信息化时代外语口译教材核心价值观构建戴朝晖;47-52
译史研究
中国翻译史的海外发声——基于九大国际译学期刊的考察(1955-2020)孙艳;张旭;53-59+95
科学文献英译百年变迁——一项基于美国国会图书馆馆藏图书目录数据的研究邓劲雷;60-65
大数据背景下的清末科学翻译出版史研究姜有为;65-69
翻译教育
课程思政视阈下的口译教学朱巧莲;70-74+95
文化译研
“走出去”背景下中国科技典籍术语英译探微——以《山海经》大中华文库译本为例李正栓;程刚;75-81
语篇衔接变异的翻译策略研究——以《尤利西斯》第18章为例刘泽权;丁立;82-87
《尤利西斯》金隄译本的网上读者接受效果研究贺桂华;88-94
会议报道
第九届全国应用翻译研讨会成功召开96