目录
专题讨论:翻译实践与理论的关系
翻译理论是从哪里来的?——再论翻译理论与翻译实践的关系曹明伦;1-7+95
我国翻译基础理论亟待实质性突破何刚强;7-12+95
“翻译理论与实践关系的讨论”:回顾与反思周领顺;13-17+95
翻译单位的理论意义与实践意义——意向性视域下翻译单位的研究刘彬;何庆庆;18-23理论思考
佛典译论译史研究:意义、现状与对策熊宣东;24-28
中国译学国际影响力可视化分析(2010-2019)王昱;29-36应用探讨
企业简介英译若干问题探讨张健;许天虎;36-40+28+95
评价理论态度视域下语篇英译策略——以上市公司年报致辞为例陈曦蓉;41-45+68
语言景观的译语重构——大慈恩寺简介英译扩展个案研究陈元飞;46-49
中外医学论文高频名词对比及翻译启示吕颖;张冰茹;50-55
基于VR/AR的商务翻译具身认知教学环境构建梅明玉;56-61文化译研
关联理论视阈下双关语英译研究陈家旭;陈彦会;62-68
复杂系统视阈下的中国文学海外译介——以陕西当代文学的译介为例韩红建;蒋跃;袁小陆;69-74
汉语小说中言语幽默生成机制与翻译转换——基于《二马》汉英双语平行语料库的考察袁艳玲;戈玲玲;75-81
翻译与神话——苗族创世神话传说与《圣经》创世纪的文化阐释研究龙吉星;82-86译家研究
方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》刘朋朋;耿纪永;87-92书评
典籍翻译的历史维度——评《翻译研究的多维视角:1691年以来的<中庸>英译研究》罗选民;93-94+86
欢迎征订2020年《上海翻译》92
北京外国语大学学术期刊方阵隆重推出!96