目录
理论思考
具身认知、象似性与翻译的范畴转换文旭;司卫国;1-6+95
中国翻译理论话语:内涵与意义耿强;7-11+95
关联理论与关联理论翻译观再思考龙婷;蔡进宝;12-17
修“名”与督“实”:国内翻译学跨学科研究路线图吴文梅;18-22应用探讨
从偶对式成语非均质性及其英译看汉语的强空间性特质赵轶哲;王文斌;23-28+95
科技语篇的隐喻功能与翻译——以《时间简史》英汉文本为例高巍;孙凤兰;29-33+89
博物馆介绍词隐喻概念的英译——以《陕博日历》为例孙毅;白洋;卜凤姗;李柯萱;34-39
汉语公示语英文译写的语用阐释孙小春;40-44+95
国内翻译策略研究现状与发展趋势林殿芳;王俊菊;45-49口译技术研究专栏
口译技术研究现状、问题与展望(1988-2019)——一项基于相关文献的计量分析王华树;李智;50-55+95-96
术语自动提取工具在口译译前准备中的应用与效果研究徐然;56-61
数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示邓军涛;许勉君;62-66+96翻译教育
《翻译批评》课程的整体主义理念:华中科技大学模式王树槐;67-73
DLLS模型视角下的医学翻译微课探索——以上海健康医学院翻译微课设计为例阮俊斌;沈军;74-79+96
明朝四夷馆的人才培养及其对MTI教育的启示张慧玉;俞晔娇;80-84+96文化译研
新时代典籍翻译的文化自觉与文化自信——兼论费孝通先生的翻译思想邵飞;85-89
《天演论》译名的生态述评与思考王家根;90-94
说明本刊编辑部;44