目录
中国文化外译专栏
英语世界与世界眼光:中国文化外译研究中的一个误区韩子满;1-6+94
海关官员/走私者:晚清译者的文化身份和文化立场研究胡安江;7-12
同史不同译,个中藏玄机——《史记》英译的策略异同比勘和文化立场审视朱振武;黎智林;12-17应用探讨
近五年翻译类国家社科基金立项热点及趋势分析(2015-2019)王昱;范武邱;18-23
中英外交翻译中“政治等效”与话语平等辩证关系分析——从马戛尔尼使华到共建“一带一路”(1792-2019)杨明星;张琰;24-29+94
新图谱:人机互动时代的译者选择李力;徐敏慧;30-35
学术外译对话合作模式构建王姗姗;刘振前;李丹;36-41
基于语料库的记者招待会口译研究——外媒报道的取效行为视角程璐璐;许文胜;42-47+94
进化中的翻译模因刘文霞;李松颖;48-52典籍译研
《大中华文库》科技典籍英译与中国文化对外传播王燕;李正栓;53-57+94
基于《天问》译本的典籍考证、翻译策略与质量研究谈宏慧;58-63法律翻译
法律英语的单复数及其翻译策略张法连;赵永平;64-69+95
国际法律口译研究的回顾与展望(1995-2019)——基于11种SSCI/A&HCI收录期刊的计量分析赵军峰;董燕;70-75+95
吴经熊的法学翻译实践对当代中国法学外译的启示吴苌弘;陈立群;76-80+95文化译研
江南文化的英文书写策略研究董琇;81-84+93
草婴先生的翻译人生和翻译艺术陈洁;85-88
中国当代儿童读物英译出版与传播(2000-2019)修文乔;89-93+95
语言学国际学术期刊论文选庄智象;96